Falastin, sen uchun o‘laman, deb Maykl Jekson she’r yozganini bilarmidingiz? Bilaman, hozir isbot qani, deb boshingizni chayqayapsiz.
Maykl Jekson bu she’rni qo‘shiq qilish uchun Britaniya havo yo‘llariga tegishli samolyotda uchib ketayotib yozgan. Afsuski, she’r qo‘shiqqa aylanishga ulgurmagan. Lekin qo‘lyozma Mayklning vafotidan keyin auksionda 10 ming dollarga sotilgan.
She’r bilan tanishing: See*the plains Of the days of old Just a century ago When peace stories were told. Of how Gallilie (sic) ran through The Jordan river. What remains are cold Tales of war, Of the death and dying ,Bomb shells are flying ,Bodies multiplying, See the children crying. What are they fighting for? I will pray for you,Oh, Palestine. Oh, Palestine,I will carry you, oh, Palestine.Palestine. Come deep inMy heart. I’ll always love you. Palestine, don’t cry, I will pray for you, Oh, Palestine.Oh, Palestine, Oh, Palestine. God’s a place for you Oh, Palestine. And, I believe in you.Oh, Palestine, I will die for you.”
Afsuski she’rning o‘zbekchaga tarjimasi yo‘q. Ruschagayam tarjimasi yo‘q. Lekin tarjima qilinsa qanchalik ta’sirli she’rligini, haqiqiy buyuk va ziyoli shaxslar Falastin og‘rig‘ini yaxshi tushunganini ko‘pchilik bilib olar edi.
Manba: www.aniq.uz “Andijonliklar.Uz” yangiliklarini “Telegram”da kuzatib boring
Maykl Jekson bu she’rni qo‘shiq qilish uchun Britaniya havo yo‘llariga tegishli samolyotda uchib ketayotib yozgan. Afsuski, she’r qo‘shiqqa aylanishga ulgurmagan. Lekin qo‘lyozma Mayklning vafotidan keyin auksionda 10 ming dollarga sotilgan.
She’r bilan tanishing: See*the plains Of the days of old Just a century ago When peace stories were told. Of how Gallilie (sic) ran through The Jordan river. What remains are cold Tales of war, Of the death and dying ,Bomb shells are flying ,Bodies multiplying, See the children crying. What are they fighting for? I will pray for you,Oh, Palestine. Oh, Palestine,I will carry you, oh, Palestine.Palestine. Come deep inMy heart. I’ll always love you. Palestine, don’t cry, I will pray for you, Oh, Palestine.Oh, Palestine, Oh, Palestine. God’s a place for you Oh, Palestine. And, I believe in you.Oh, Palestine, I will die for you.”
Afsuski she’rning o‘zbekchaga tarjimasi yo‘q. Ruschagayam tarjimasi yo‘q. Lekin tarjima qilinsa qanchalik ta’sirli she’rligini, haqiqiy buyuk va ziyoli shaxslar Falastin og‘rig‘ini yaxshi tushunganini ko‘pchilik bilib olar edi.
Manba: www.aniq.uz “Andijonliklar.Uz” yangiliklarini “Telegram”da kuzatib boring